Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - Morte, choro, luto haverá

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiGrčki

Kategorija Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Morte, choro, luto haverá
Tekst
Poslao Tenguna
Izvorni jezik: Portugalski

Não há como fugir!
Não há cura!
Morte, choro, luto haverá
Mas o cloro salvará a muitos.
Primjedbe o prijevodu
Eu sou escritor, este texto faz parte de meu recente romance, onde um personagem utiliza-se de uma tecnologia para traduzir um texto numa língua africana antiga, cujo texto guarda o segredo para o qual se encontrará a resposta para o trama da história.Desejo uma traduçaõ para o inglês britanico.

Naslov
Death, crying, and mourning there will be
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 14 rujan 2007 12:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 rujan 2007 03:41

Freya
Broj poruka: 1910
"to flee" ->"to escape","to run"

9 rujan 2007 11:39

goncin
Broj poruka: 3706
But Freya... "Fugir" in Portuguese is exactly "to escape", "to run away"...

CC: Freya kafetzou

9 rujan 2007 14:28

kafetzou
Broj poruka: 7963
That's exactly what "to flee" means, goncin.

CC: Freya goncin

9 rujan 2007 16:49

Tenguna
Broj poruka: 14
I´m very happy to have my text translated, it´s very important.

Thank´s

Ribeiro Tenguna