Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - You have left your beloveds and your friends....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielski

Kategoria Myśli

Tytuł
You have left your beloveds and your friends....
Tekst
Wprowadzone przez francydj
Język źródłowy: Włoski

Hai lasciato i tuoi cari e i tuoi amici.
Ora sei come un chicco di grano che germoglia quando muore!
Cancellerò l’inquietudine, la paura, il dolore e armato di coraggio proseguirò il cammino della vita.
Il tuo sorriso per me sarà la luce della speranza e dell’amore… addio zio

Tytuł
You have left your beloved ones and your friends....
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez maddie_maze
Język docelowy: Angielski

You left your beloved ones and your friends.
Now you are like a grain of wheat which sprouts just as it dies!
I'll wipe away the anxiety, the fear, the pain and I'll arm myself with the courage to follow life's way.
Your smile will be as the light of hope and of love for me... bye uncle
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 3 Listopad 2007 00:37





Ostatni Post

Autor
Post

1 Listopad 2007 13:10

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Original form of translation:
You left you beloveds and your friends.
Now you are like a wheat bean which buds when it dies!
I'll wipe away the anxiety, the fear, the pain and I'll follow life's way bravely.
Your smile will be the light of hope and of love for me... bye uncle

PS: re your question, Maddie:
May "beloved" be used as a noun too?
Answer: Yes, but only in the singular, i.e. you can't say "beloveds," you have to say "beloved ones."