Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -انجليزي - You have left your beloveds and your friends....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف أفكار

عنوان
You have left your beloveds and your friends....
نص
إقترحت من طرف francydj
لغة مصدر: إيطاليّ

Hai lasciato i tuoi cari e i tuoi amici.
Ora sei come un chicco di grano che germoglia quando muore!
Cancellerò l’inquietudine, la paura, il dolore e armato di coraggio proseguirò il cammino della vita.
Il tuo sorriso per me sarà la luce della speranza e dell’amore… addio zio

عنوان
You have left your beloved ones and your friends....
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maddie_maze
لغة الهدف: انجليزي

You left your beloved ones and your friends.
Now you are like a grain of wheat which sprouts just as it dies!
I'll wipe away the anxiety, the fear, the pain and I'll arm myself with the courage to follow life's way.
Your smile will be as the light of hope and of love for me... bye uncle
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 3 تشرين الثاني 2007 00:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الثاني 2007 13:10

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Original form of translation:
You left you beloveds and your friends.
Now you are like a wheat bean which buds when it dies!
I'll wipe away the anxiety, the fear, the pain and I'll follow life's way bravely.
Your smile will be the light of hope and of love for me... bye uncle

PS: re your question, Maddie:
May "beloved" be used as a noun too?
Answer: Yes, but only in the singular, i.e. you can't say "beloveds," you have to say "beloved ones."