Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - You have left your beloveds and your friends....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
You have left your beloveds and your friends....
Teksto
Submetigx per francydj
Font-lingvo: Italia

Hai lasciato i tuoi cari e i tuoi amici.
Ora sei come un chicco di grano che germoglia quando muore!
Cancellerò l’inquietudine, la paura, il dolore e armato di coraggio proseguirò il cammino della vita.
Il tuo sorriso per me sarà la luce della speranza e dell’amore… addio zio

Titolo
You have left your beloved ones and your friends....
Traduko
Angla

Tradukita per maddie_maze
Cel-lingvo: Angla

You left your beloved ones and your friends.
Now you are like a grain of wheat which sprouts just as it dies!
I'll wipe away the anxiety, the fear, the pain and I'll arm myself with the courage to follow life's way.
Your smile will be as the light of hope and of love for me... bye uncle
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 3 Novembro 2007 00:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Novembro 2007 13:10

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form of translation:
You left you beloveds and your friends.
Now you are like a wheat bean which buds when it dies!
I'll wipe away the anxiety, the fear, the pain and I'll follow life's way bravely.
Your smile will be the light of hope and of love for me... bye uncle

PS: re your question, Maddie:
May "beloved" be used as a noun too?
Answer: Yes, but only in the singular, i.e. you can't say "beloveds," you have to say "beloved ones."