Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - Receita de creme de milho

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglês

Categoria Carta / Email - Alimentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Receita de creme de milho
Texto
Enviado por Vaquiria
Língua de origem: Português Br

Creme de milho

Ingredientes:

1- Cebola média picada
2 – Colheres de sopa de manteiga
2- Colheres de amido de milho
2 - Copos de 200ml de leite
1 - Colher de café de sal
1- Lata de milho em conserva

Modo de preparo:

Em uma panela coloque a manteiga, a cebola e deixe frita.
Em seguida coloque o amido se milho dissolvido no leite
E mexa até engrossar o liquido. Depois desligue e adicione o
A lata de milho (Sem a água). E sir var – se ...
Notas sobre a tradução
para uma amiga .O Inglês
britânico

Título
Recipe for Corn Cream
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Corn Cream

Ingredients:

1- medium sized chopped onion
2- tablespoons of butter
2- tablespoons of corn starch
2- 200ml glasses of milk
half teaspoon of salt
1- can of canned corn

Preparation:

Put the butter and the onion into a pan and fry. Then add the corn starch dissolved in milk. Stir until it thickens. Turn off the heat and add the strained corn. Help yourself...

Notas sobre a tradução
half teaspoon corresponds to 1 coffeespoon (as it is in the original), however a coffeespoon is a measure not often used in English
Última validação ou edição por lilian canale - 23 Março 2008 23:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Março 2008 22:19

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
You just forgot "modo de preparo" and "dish up".

23 Março 2008 23:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Help yourself" was used instead of "dish up".

23 Março 2008 23:58

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Oh yeah, didn't know that one.
She added an R in one and forgot on the other.
Frita and sirvar-se.
Poortuguese.