Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Receita de creme de milho

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Letter / Email - Food

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Receita de creme de milho
हरफ
Vaquiriaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Creme de milho

Ingredientes:

1- Cebola média picada
2 – Colheres de sopa de manteiga
2- Colheres de amido de milho
2 - Copos de 200ml de leite
1 - Colher de café de sal
1- Lata de milho em conserva

Modo de preparo:

Em uma panela coloque a manteiga, a cebola e deixe frita.
Em seguida coloque o amido se milho dissolvido no leite
E mexa até engrossar o liquido. Depois desligue e adicione o
A lata de milho (Sem a água). E sir var – se ...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
para uma amiga .O Inglês
britânico

शीर्षक
Recipe for Corn Cream
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Corn Cream

Ingredients:

1- medium sized chopped onion
2- tablespoons of butter
2- tablespoons of corn starch
2- 200ml glasses of milk
half teaspoon of salt
1- can of canned corn

Preparation:

Put the butter and the onion into a pan and fry. Then add the corn starch dissolved in milk. Stir until it thickens. Turn off the heat and add the strained corn. Help yourself...

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
half teaspoon corresponds to 1 coffeespoon (as it is in the original), however a coffeespoon is a measure not often used in English
Validated by lilian canale - 2008年 मार्च 23日 23:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 23日 22:19

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
You just forgot "modo de preparo" and "dish up".

2008年 मार्च 23日 23:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"Help yourself" was used instead of "dish up".

2008年 मार्च 23日 23:58

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh yeah, didn't know that one.
She added an R in one and forgot on the other.
Frita and sirvar-se.
Poortuguese.