Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Receita de creme de milho

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - غذا

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Receita de creme de milho
متن
Vaquiria پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Creme de milho

Ingredientes:

1- Cebola média picada
2 – Colheres de sopa de manteiga
2- Colheres de amido de milho
2 - Copos de 200ml de leite
1 - Colher de café de sal
1- Lata de milho em conserva

Modo de preparo:

Em uma panela coloque a manteiga, a cebola e deixe frita.
Em seguida coloque o amido se milho dissolvido no leite
E mexa até engrossar o liquido. Depois desligue e adicione o
A lata de milho (Sem a água). E sir var – se ...
ملاحظاتی درباره ترجمه
para uma amiga .O Inglês
britânico

عنوان
Recipe for Corn Cream
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Corn Cream

Ingredients:

1- medium sized chopped onion
2- tablespoons of butter
2- tablespoons of corn starch
2- 200ml glasses of milk
half teaspoon of salt
1- can of canned corn

Preparation:

Put the butter and the onion into a pan and fry. Then add the corn starch dissolved in milk. Stir until it thickens. Turn off the heat and add the strained corn. Help yourself...

ملاحظاتی درباره ترجمه
half teaspoon corresponds to 1 coffeespoon (as it is in the original), however a coffeespoon is a measure not often used in English
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 مارس 2008 23:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 مارس 2008 22:19

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
You just forgot "modo de preparo" and "dish up".

23 مارس 2008 23:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Help yourself" was used instead of "dish up".

23 مارس 2008 23:58

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Oh yeah, didn't know that one.
She added an R in one and forgot on the other.
Frita and sirvar-se.
Poortuguese.