Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Receita de creme de milho

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 편지 / 이메일 - 음식

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Receita de creme de milho
본문
Vaquiria에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Creme de milho

Ingredientes:

1- Cebola média picada
2 – Colheres de sopa de manteiga
2- Colheres de amido de milho
2 - Copos de 200ml de leite
1 - Colher de café de sal
1- Lata de milho em conserva

Modo de preparo:

Em uma panela coloque a manteiga, a cebola e deixe frita.
Em seguida coloque o amido se milho dissolvido no leite
E mexa até engrossar o liquido. Depois desligue e adicione o
A lata de milho (Sem a água). E sir var – se ...
이 번역물에 관한 주의사항
para uma amiga .O Inglês
britânico

제목
Recipe for Corn Cream
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Corn Cream

Ingredients:

1- medium sized chopped onion
2- tablespoons of butter
2- tablespoons of corn starch
2- 200ml glasses of milk
half teaspoon of salt
1- can of canned corn

Preparation:

Put the butter and the onion into a pan and fry. Then add the corn starch dissolved in milk. Stir until it thickens. Turn off the heat and add the strained corn. Help yourself...

이 번역물에 관한 주의사항
half teaspoon corresponds to 1 coffeespoon (as it is in the original), however a coffeespoon is a measure not often used in English
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 23일 23:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 23일 22:19

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
You just forgot "modo de preparo" and "dish up".

2008년 3월 23일 23:48

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Help yourself" was used instead of "dish up".

2008년 3월 23일 23:58

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh yeah, didn't know that one.
She added an R in one and forgot on the other.
Frita and sirvar-se.
Poortuguese.