Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Inglês - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeInglêsPortuguês Br

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
Texto
Enviado por thaisen
Língua de origem: Árabe

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
Notas sobre a tradução
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

Título
Thank you , How are you?
Tradução
Inglês

Traduzido por باتو
Língua alvo: Inglês

Fine, thank you. How are you? Are you good?
Notas sobre a tradução
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




Última validação ou edição por lilian canale - 27 Abril 2008 22:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Abril 2008 04:25

elmota
Número de mensagens: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

25 Abril 2008 04:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

25 Abril 2008 05:02

elmota
Número de mensagens: 744
yup that makes sense

25 Abril 2008 06:50
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

25 Abril 2008 12:01

elmota
Número de mensagens: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

25 Abril 2008 16:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


26 Abril 2008 20:48

eshraqa
Número de mensagens: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

27 Abril 2008 04:53

elmota
Número de mensagens: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

27 Abril 2008 14:27

nacilo
Número de mensagens: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟