Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Англійська - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
Текст
Публікацію зроблено thaisen
Мова оригіналу: Арабська

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
Пояснення стосовно перекладу
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

Заголовок
Thank you , How are you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено باتو
Мова, якою перекладати: Англійська

Fine, thank you. How are you? Are you good?
Пояснення стосовно перекладу
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




Затверджено lilian canale - 27 Квітня 2008 22:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Квітня 2008 04:25

elmota
Кількість повідомлень: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

25 Квітня 2008 04:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

25 Квітня 2008 05:02

elmota
Кількість повідомлень: 744
yup that makes sense

25 Квітня 2008 06:50
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

25 Квітня 2008 12:01

elmota
Кількість повідомлень: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

25 Квітня 2008 16:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


26 Квітня 2008 20:48

eshraqa
Кількість повідомлень: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

27 Квітня 2008 04:53

elmota
Кількість повідомлень: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

27 Квітня 2008 14:27

nacilo
Кількість повідомлень: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟