Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Mnih, shukrán. Kifak hellak maabsut?
متن
thaisen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

منيح, شكراً. كيف حالك مبسوط؟
ملاحظاتی درباره ترجمه
this is how it should be pronounced:
Mnih, shukrán. Keef hallak maabsut?

عنوان
Thank you , How are you?
ترجمه
انگلیسی

باتو ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Fine, thank you. How are you? Are you good?
ملاحظاتی درباره ترجمه
( Mnih ) i dont what mean mabey Name .. because this Word Unknown ..

But

(shukrán. Kifak hellak maabsut?) mean (thank you. how are you are you happy?)




آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 آوریل 2008 22:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 آوریل 2008 04:25

elmota
تعداد پیامها: 744
ive fixed the original to be in Arabic, this translation is incomplete thus:
Fine, thank you. How are you? Are you good?

25 آوریل 2008 04:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi elmota, I've edited according to your correction.
Would you change your vote now?

CC: elmota

25 آوریل 2008 05:02

elmota
تعداد پیامها: 744
yup that makes sense

25 آوریل 2008 06:50
The translation is ok but I would use "are you well" instead of "are you good". In any case the order of words in Arabic too does not make sense...

25 آوریل 2008 12:01

elmota
تعداد پیامها: 744
i thought "well" is an adverb, you are good, but you do well, am i not right?

25 آوریل 2008 16:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
More than one word can be used in a sentence like this.

well, fine, all right, OK...

Are you good? is not the most correct grammatically, but in informal speech, it's accepted.


26 آوریل 2008 20:48

eshraqa
تعداد پیامها: 1
Thanks for all

I just want to explain that the word ( Mnih (
"منيح"
is not a fluent arabic word. It is a dialect word used in some arabian countries

Not all arabians ues this word, And not all arabians Know what this word mean

27 آوریل 2008 04:53

elmota
تعداد پیامها: 744
you're right, the original standard arabic word is "maleeh" anyway, since it is part of the request it wouldnt harm, thanks for the interjection

27 آوریل 2008 14:27

nacilo
تعداد پیامها: 1
بخير,شكرا لك.كيف حالك؟هل انت لاباس؟