Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Espanhol - Aphorisme

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancêsItalianoEspanholInglêsÁrabe

Categoria Poesia

Título
Aphorisme
Texto
Enviado por Minny
Língua de origem: Alemão

Tritt hervor
mit dem, was du kannst.
Wir haben auf Dich gewartet.
Notas sobre a tradução
Britisch Englisch
Fransösisch aus Frankreich

Título
Aphorisme
Tradução
Espanhol

Traduzido por italo07
Língua alvo: Espanhol

Destaca
en lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
Notas sobre a tradução
before last editing:
Adelántate
con lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
--------

edited. 06.07.2008/10:35 CEST -italo07
Última validação ou edição por Lila F. - 8 Julho 2008 20:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Julho 2008 11:52

Lila F.
Número de mensagens: 159
El primer verbo no debería ser "avanza" sino "destaca". Por otro lado la frase en alemán es subordinada, el "y" hay que quitarlo.

A mi parecer la frase significa "Destaca en lo que sabes hacer. Te hemos esperado".

Las traducciones al francés e inglés también hay que revisarlas.


5 Julho 2008 13:18

italo07
Número de mensagens: 1474
Sí Lila, tienes razón en algunos puntos. Yo hice la traducción basándome a la traducción italiana.
Pero, si qeremos ser preciso, debería ser:
Destaca
con lo que sabes hacer.
(Nosotros) te hemos esperado.


CC: Lila F.

5 Julho 2008 13:39

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yo diría: "Adelántate" o "Avanza" en vez de "Destaca"

5 Julho 2008 14:20

italo07
Número de mensagens: 1474
Ahora sí que estoy confundido .

5 Julho 2008 14:31

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Italo, tú debes saber mejor que nosotros lo que el original en alemán significa.
Lo que yo me imagino es que se pide para la persona como que dar un paso adelante (presentarse) y decir lo que puede hacer.
Puede ser que lo haya entendido mal.
Pero si es eso...continúa valiendo mi sugestión.

5 Julho 2008 15:52

mlforcada
Número de mensagens: 8
Sería más bien: "Avanza, y enseña lo que sabes hacer. Nosotros te hemos esperado."

5 Julho 2008 21:46

pirulito
Número de mensagens: 1180
Totalmente de acuerdo con Lila.

6 Julho 2008 13:13

marcelo alves
Número de mensagens: 13
Creio que em vez de tritt hervor, daria mais sentido es hebt hervor.

6 Julho 2008 16:03

Minny
Número de mensagens: 271
Interpretation: No quedar en la sombra. Pasar a primer plano. No como maestro,solamente como seres con tu capacidad, conocimiento (no inferior, no superior)!
Soy solamente aficionada sin embargo mi sugestion:
"Dar un paso adelante
en lo que sabes.
Nosotros te hemos esperando"
?????
Minny