Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スペイン語 - Aphorisme

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語イタリア語スペイン語英語 アラビア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Aphorisme
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Tritt hervor
mit dem, was du kannst.
Wir haben auf Dich gewartet.
翻訳についてのコメント
Britisch Englisch
Fransösisch aus Frankreich

タイトル
Aphorisme
翻訳
スペイン語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Destaca
en lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
翻訳についてのコメント
before last editing:
Adelántate
con lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
--------

edited. 06.07.2008/10:35 CEST -italo07
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 7月 8日 20:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 5日 11:52

Lila F.
投稿数: 159
El primer verbo no debería ser "avanza" sino "destaca". Por otro lado la frase en alemán es subordinada, el "y" hay que quitarlo.

A mi parecer la frase significa "Destaca en lo que sabes hacer. Te hemos esperado".

Las traducciones al francés e inglés también hay que revisarlas.


2008年 7月 5日 13:18

italo07
投稿数: 1474
Sí Lila, tienes razón en algunos puntos. Yo hice la traducción basándome a la traducción italiana.
Pero, si qeremos ser preciso, debería ser:
Destaca
con lo que sabes hacer.
(Nosotros) te hemos esperado.


CC: Lila F.

2008年 7月 5日 13:39

lilian canale
投稿数: 14972
Yo diría: "Adelántate" o "Avanza" en vez de "Destaca"

2008年 7月 5日 14:20

italo07
投稿数: 1474
Ahora sí que estoy confundido .

2008年 7月 5日 14:31

lilian canale
投稿数: 14972
Italo, tú debes saber mejor que nosotros lo que el original en alemán significa.
Lo que yo me imagino es que se pide para la persona como que dar un paso adelante (presentarse) y decir lo que puede hacer.
Puede ser que lo haya entendido mal.
Pero si es eso...continúa valiendo mi sugestión.

2008年 7月 5日 15:52

mlforcada
投稿数: 8
Sería más bien: "Avanza, y enseña lo que sabes hacer. Nosotros te hemos esperado."

2008年 7月 5日 21:46

pirulito
投稿数: 1180
Totalmente de acuerdo con Lila.

2008年 7月 6日 13:13

marcelo alves
投稿数: 13
Creio que em vez de tritt hervor, daria mais sentido es hebt hervor.

2008年 7月 6日 16:03

Minny
投稿数: 271
Interpretation: No quedar en la sombra. Pasar a primer plano. No como maestro,solamente como seres con tu capacidad, conocimiento (no inferior, no superior)!
Soy solamente aficionada sin embargo mi sugestion:
"Dar un paso adelante
en lo que sabes.
Nosotros te hemos esperando"
?????
Minny