Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-ספרדית - Aphorisme

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאיטלקיתספרדיתאנגליתערבית

קטגוריה שירה

שם
Aphorisme
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: גרמנית

Tritt hervor
mit dem, was du kannst.
Wir haben auf Dich gewartet.
הערות לגבי התרגום
Britisch Englisch
Fransösisch aus Frankreich

שם
Aphorisme
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: ספרדית

Destaca
en lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
הערות לגבי התרגום
before last editing:
Adelántate
con lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
--------

edited. 06.07.2008/10:35 CEST -italo07
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 8 יולי 2008 20:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יולי 2008 11:52

Lila F.
מספר הודעות: 159
El primer verbo no debería ser "avanza" sino "destaca". Por otro lado la frase en alemán es subordinada, el "y" hay que quitarlo.

A mi parecer la frase significa "Destaca en lo que sabes hacer. Te hemos esperado".

Las traducciones al francés e inglés también hay que revisarlas.


5 יולי 2008 13:18

italo07
מספר הודעות: 1474
Sí Lila, tienes razón en algunos puntos. Yo hice la traducción basándome a la traducción italiana.
Pero, si qeremos ser preciso, debería ser:
Destaca
con lo que sabes hacer.
(Nosotros) te hemos esperado.


CC: Lila F.

5 יולי 2008 13:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yo diría: "Adelántate" o "Avanza" en vez de "Destaca"

5 יולי 2008 14:20

italo07
מספר הודעות: 1474
Ahora sí que estoy confundido .

5 יולי 2008 14:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Italo, tú debes saber mejor que nosotros lo que el original en alemán significa.
Lo que yo me imagino es que se pide para la persona como que dar un paso adelante (presentarse) y decir lo que puede hacer.
Puede ser que lo haya entendido mal.
Pero si es eso...continúa valiendo mi sugestión.

5 יולי 2008 15:52

mlforcada
מספר הודעות: 8
Sería más bien: "Avanza, y enseña lo que sabes hacer. Nosotros te hemos esperado."

5 יולי 2008 21:46

pirulito
מספר הודעות: 1180
Totalmente de acuerdo con Lila.

6 יולי 2008 13:13

marcelo alves
מספר הודעות: 13
Creio que em vez de tritt hervor, daria mais sentido es hebt hervor.

6 יולי 2008 16:03

Minny
מספר הודעות: 271
Interpretation: No quedar en la sombra. Pasar a primer plano. No como maestro,solamente como seres con tu capacidad, conocimiento (no inferior, no superior)!
Soy solamente aficionada sin embargo mi sugestion:
"Dar un paso adelante
en lo que sabes.
Nosotros te hemos esperando"
?????
Minny