Tradução - Árabe-Dinamarquês - قمة التØدي: ان تعشق من ليس لك وقمة الØزن: ان...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Poesia - Arte / Criação / Imaginação A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | قمة التØدي: ان تعشق من ليس لك وقمة الØزن: ان... | | Língua de origem: Árabe
قمة التØدي: ان تعشق من ليس لك وقمة الØزن: ان تبتسم ÙˆÙÙŠ عينيك ال٠دمعه وقمة الالم:ان تسكت ÙˆÙÙŠ قلبك Ø¬Ø±Ø ÙŠØªÙƒÙ„Ù… |
|
| Udfordringen over alle udfordringer...... | TraduçãoDinamarquês Traduzido por gamine | Língua alvo: Dinamarquês
Udfordringen over alle udfordringer : er at elske den den ikke er bestemt for dig.
Sorgen over alle sorger: er at smile mens der er tusind tårer i dine øjne.
Smerten over alle smerter: er at forblive tavs mens et sår i dit hjerte taler. | | Bridge from Jac: " The submit of all challenges: is to love who isn't meant for you. The summit of all sorrows: is to smile while there are a thousand tears in your eyes. The summit of all pains: is to remain silent while a wound in your heart talks/speaks. Thanks to Jac. |
|
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 4 Janeiro 2009 16:57
Última Mensagem | | | | | 4 Janeiro 2009 16:36 | | | Hej Gamine,
jeg ville sige:
Udfordringen over alle udfordringer: er at elske én, der ikke er bestemt for dig.
Sorgen over alle sorger: er at smile mens der er tusind tårer i dine øjne.
Smerten over alle smerter: er at forblive tavs mens et sår i dit hjerte taler.
Anita
| | | 4 Janeiro 2009 16:51 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | Hej Anita. Jeg syntes selv at min oversættelse var ret god, men kan godt se at din er bedre. Jeg vil nok aldrig lære det, men jeg bliver ved. Men er der noget jeg aldrig vil lære er det at blive sÃ¥ god som dig. Jeg retter, og jeg lærer noget nyt hver gang. Tak for hjælpen. | | | 4 Janeiro 2009 16:57 | | | tak for ordene, Lene
Jeg arbejder med oversættelse til daglig, så jeg skulle jo også helst være sådan nogenlunde god til det |
|
|