Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-デンマーク語 - قمة التحدي: ان تعشق من ليس لك وقمة الحزن: ان...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語デンマーク語

カテゴリ 詩歌 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
قمة التحدي: ان تعشق من ليس لك وقمة الحزن: ان...
テキスト
اميرويليام様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

قمة التحدي: ان تعشق من ليس لك وقمة الحزن: ان تبتسم وفي عينيك الف دمعه وقمة الالم:ان تسكت وفي قلبك جرح يتكلم

タイトル
Udfordringen over alle udfordringer......
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Udfordringen over alle udfordringer : er at elske den den ikke er bestemt for dig.

Sorgen over alle sorger: er at smile mens der er tusind tårer i dine øjne.

Smerten over alle smerter: er at forblive tavs mens et sår i dit hjerte taler.
翻訳についてのコメント
Bridge from Jac: " The submit of all challenges: is to love who isn't meant for you.
The summit of all sorrows: is to smile while there are a thousand tears in your eyes.
The summit of all pains: is to remain silent while a wound in your heart talks/speaks. Thanks to Jac.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2009年 1月 4日 16:57





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 4日 16:36

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Hej Gamine,

jeg ville sige:

Udfordringen over alle udfordringer: er at elske én, der ikke er bestemt for dig.
Sorgen over alle sorger: er at smile mens der er tusind tårer i dine øjne.
Smerten over alle smerter: er at forblive tavs mens et sår i dit hjerte taler.

Anita


2009年 1月 4日 16:51

gamine
投稿数: 4611
Hej Anita. Jeg syntes selv at min oversættelse var ret god, men kan godt se at din er bedre. Jeg vil nok aldrig lære det, men jeg bliver ved. Men er der noget jeg aldrig vil lære er det at blive så god som dig. Jeg retter, og jeg lærer noget nyt hver gang. Tak for hjælpen.

2009年 1月 4日 16:57

Anita_Luciano
投稿数: 1670
tak for ordene, Lene
Jeg arbejder med oversættelse til daglig, så jeg skulle jo også helst være sådan nogenlunde god til det