Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Espanhol - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Texto
Enviado por
voulilini
Língua de origem: Grego
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
Título
Hola Eva, ¿qué tal?
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Isildur__
Língua alvo: Espanhol
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
Notas sobre a tradução
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 6 Maio 2009 22:25
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Abril 2009 21:58
lilian canale
Número de mensagens: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 Abril 2009 22:02
Isildur__
Número de mensagens: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 Abril 2009 10:45
xristi
Número de mensagens: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 Maio 2009 11:21
Isildur__
Número de mensagens: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale