쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-스페인어 - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
본문
voulilini
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
제목
Hola Eva, ¿qué tal?
번역
스페인어
Isildur__
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
이 번역물에 관한 주의사항
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 6일 22:25
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 28일 21:58
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
2009년 4월 28일 22:02
Isildur__
게시물 갯수: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
2009년 4월 30일 10:45
xristi
게시물 갯수: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2009년 5월 2일 11:21
Isildur__
게시물 갯수: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale