Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Іспанська - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Текст
Публікацію зроблено
voulilini
Мова оригіналу: Грецька
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
Заголовок
Hola Eva, ¿qué tal?
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
Пояснення стосовно перекладу
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
Затверджено
lilian canale
- 6 Травня 2009 22:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Квітня 2009 21:58
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 Квітня 2009 22:02
Isildur__
Кількість повідомлень: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 Квітня 2009 10:45
xristi
Кількість повідомлень: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 Травня 2009 11:21
Isildur__
Кількість повідомлень: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale