Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Grego-Espanhol - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Texto
Enviado por
voulilini
Idioma de origem: Grego
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
Título
Hola Eva, ¿qué tal?
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Isildur__
Idioma alvo: Espanhol
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
Notas sobre a tradução
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 6 Maio 2009 22:25
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Abril 2009 21:58
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 Abril 2009 22:02
Isildur__
Número de Mensagens: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 Abril 2009 10:45
xristi
Número de Mensagens: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 Maio 2009 11:21
Isildur__
Número de Mensagens: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale