Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Greacă-Spaniolă - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Text
Înscris de
voulilini
Limba sursă: Greacă
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
Titlu
Hola Eva, ¿qué tal?
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
Isildur__
Limba ţintă: Spaniolă
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
Observaţii despre traducere
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 6 Mai 2009 22:25
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Aprilie 2009 21:58
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 Aprilie 2009 22:02
Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 Aprilie 2009 10:45
xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 Mai 2009 11:21
Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale