خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - یونانی-اسپانیولی - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
متن
voulilini
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
عنوان
Hola Eva, ¿qué tal?
ترجمه
اسپانیولی
Isildur__
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
ملاحظاتی درباره ترجمه
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 6 می 2009 22:25
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 آوریل 2009 21:58
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 آوریل 2009 22:02
Isildur__
تعداد پیامها: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 آوریل 2009 10:45
xristi
تعداد پیامها: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 می 2009 11:21
Isildur__
تعداد پیامها: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale