Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Grec-Castellà - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Text
Enviat per
voulilini
Idioma orígen: Grec
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
Títol
Hola Eva, ¿qué tal?
Traducció
Castellà
Traduït per
Isildur__
Idioma destí: Castellà
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
Notes sobre la traducció
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 6 Maig 2009 22:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Abril 2009 21:58
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 Abril 2009 22:02
Isildur__
Nombre de missatges: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 Abril 2009 10:45
xristi
Nombre de missatges: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 Maig 2009 11:21
Isildur__
Nombre de missatges: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale