Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Испанский - γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος...
Tекст
Добавлено
voulilini
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
γεια σου ευα. τι κανεις? χαÏηκα πολυ οταν ο πανος μου ειπε οτι βÏηκα ανθÏωπο που να μποÏει να με καταλαβαινει οταν μιλαω ισπανικα. ενα μυστικο. επειδη εχω καταλαβει οτι ο αδεÏφος σου ειναι λιγο χαζος μην του πεις οτι τον κανουμε παÏεα γιατι τον λυπουμαστε. χαχαχα.
Статус
Hola Eva, ¿qué tal?
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Hola Eva, ¿qué tal? Me puse muy contento cuando Panos me dijo que habÃa encontrado una persona que puede entenderme cuando hablo español. Un secreto: creo que tu hermano es un poco idiota, ¡no le digas que vamos con él porque nos da pena! ¡Jajaja!
Комментарии для переводчика
1- En el caso de que el sujeto sea femenino, cámbiese "contento" por "contenta" (en griego no es un adjetivo, sino un verbo, y no hay ningún otro elemento para distinguir el género del emisor).
2- "ir con él" en el sentido de hacer compañÃa, entablar amistad.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 6 Май 2009 22:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Апрель 2009 21:58
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"un poco idiota" ¿no te parece medio pesado?
28 Апрель 2009 22:02
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
la verdad es que sÃ.. pero χαζός quiere decir exactamente eso u_uUUU. Ante la duda, siempre tiendo a aligerar los insultos pero en este caso está demasiado claro ^^U
30 Апрель 2009 10:45
xristi
Кол-во сообщений: 217
1) que pueda entenderme
2) no le digas que le hacemos compañÃa porque ...
2 Май 2009 11:21
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
Ups, acabo de darme cuenta de "una adjetivo", en las observaciones de la traducción. Cámbialo cuando puedas
P.S. ¡Y muy chulo el gato!
CC:
lilian canale