Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Turco - Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Amor / Amizade
Título
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Texto
Enviado por
даниела
Língua de origem: Búlgaro
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти Ñи вÑичко за мен- никога не го забравÑй. Ти Ñи моето прекраÑно чудо! Обожавам те!
Título
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Tradução
Turco
Traduzido por
Sunnybebek
Língua alvo: Turco
Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Notas sobre a tradução
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Última validação ou edição por
handyy
- 23 Março 2010 16:38
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Dezembro 2009 12:42
fikomix
Número de mensagens: 614
SELAM Sunny
прекраÑно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?
26 Dezembro 2009 20:15
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!
CC:
fikomix
28 Dezembro 2009 17:22
даниела
Número de mensagens: 1
Рза първото изречение Ñигурни ли Ñте?
Are you sure fo the first sentence?
28 Dezembro 2009 17:30
pias
Número de mensagens: 8114
даниела,
you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question
28 Fevereiro 2010 11:37
handyy
Número de mensagens: 2118
Hi ViaLuminosa
Please, could you confirm us if this text means as follows:
"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
3 Março 2010 19:07
ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.
23 Março 2010 16:37
handyy
Número de mensagens: 2118
Thank you all for your help!