Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Categoria Amor / Amistat

Títol
Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...
Idioma orígen: Búlgar

Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти си всичко за мен- никога не го забравяй. Ти си моето прекрасно чудо! Обожавам те!

Títol
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Traducció
Turc

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Turc

Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Notes sobre la traducció
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Darrera validació o edició per handyy - 23 Març 2010 16:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Desembre 2009 12:42

fikomix
Nombre de missatges: 614
SELAM Sunny
прекрасно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?

26 Desembre 2009 20:15

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!

CC: fikomix

28 Desembre 2009 17:22

даниела
Nombre de missatges: 1
А за първото изречение сигурни ли сте?
Are you sure fo the first sentence?

28 Desembre 2009 17:30

pias
Nombre de missatges: 8114
даниела,

you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question

28 Febrer 2010 11:37

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi ViaLuminosa

Please, could you confirm us if this text means as follows:

"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

3 Març 2010 19:07

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.

23 Març 2010 16:37

handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you all for your help!