Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Búlgar-Turc - Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Amor / Amistat
Títol
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Text
Enviat per
даниела
Idioma orígen: Búlgar
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти Ñи вÑичко за мен- никога не го забравÑй. Ти Ñи моето прекраÑно чудо! Обожавам те!
Títol
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Traducció
Turc
Traduït per
Sunnybebek
Idioma destí: Turc
Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Notes sobre la traducció
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Darrera validació o edició per
handyy
- 23 Març 2010 16:38
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Desembre 2009 12:42
fikomix
Nombre de missatges: 614
SELAM Sunny
прекраÑно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?
26 Desembre 2009 20:15
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!
CC:
fikomix
28 Desembre 2009 17:22
даниела
Nombre de missatges: 1
Рза първото изречение Ñигурни ли Ñте?
Are you sure fo the first sentence?
28 Desembre 2009 17:30
pias
Nombre de missatges: 8114
даниела,
you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question
28 Febrer 2010 11:37
handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi ViaLuminosa
Please, could you confirm us if this text means as follows:
"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
3 Març 2010 19:07
ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.
23 Març 2010 16:37
handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you all for your help!