Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Turco - Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Testo
Aggiunto da
даниела
Lingua originale: Bulgaro
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти Ñи вÑичко за мен- никога не го забравÑй. Ти Ñи моето прекраÑно чудо! Обожавам те!
Titolo
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Traduzione
Turco
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Turco
Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Note sulla traduzione
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 23 Marzo 2010 16:38
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Dicembre 2009 12:42
fikomix
Numero di messaggi: 614
SELAM Sunny
прекраÑно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?
26 Dicembre 2009 20:15
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!
CC:
fikomix
28 Dicembre 2009 17:22
даниела
Numero di messaggi: 1
Рза първото изречение Ñигурни ли Ñте?
Are you sure fo the first sentence?
28 Dicembre 2009 17:30
pias
Numero di messaggi: 8113
даниела,
you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question
28 Febbraio 2010 11:37
handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi ViaLuminosa
Please, could you confirm us if this text means as follows:
"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
3 Marzo 2010 19:07
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.
23 Marzo 2010 16:37
handyy
Numero di messaggi: 2118
Thank you all for your help!