Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Turkiskt - Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTurkiskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...
Tekstur
Framborið av даниела
Uppruna mál: Bulgarskt

Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти си всичко за мен- никога не го забравяй. Ти си моето прекрасно чудо! Обожавам те!

Heiti
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Sunnybebek
Ynskt mál: Turkiskt

Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Viðmerking um umsetingina
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Góðkent av handyy - 23 Mars 2010 16:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Desember 2009 12:42

fikomix
Tal av boðum: 614
SELAM Sunny
прекрасно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?

26 Desember 2009 20:15

Sunnybebek
Tal av boðum: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!

CC: fikomix

28 Desember 2009 17:22
А за първото изречение сигурни ли сте?
Are you sure fo the first sentence?

28 Desember 2009 17:30

pias
Tal av boðum: 8113
даниела,

you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question

28 Februar 2010 11:37

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi ViaLuminosa

Please, could you confirm us if this text means as follows:

"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

3 Mars 2010 19:07

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.

23 Mars 2010 16:37

handyy
Tal av boðum: 2118
Thank you all for your help!