Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Болгарська-Турецька - Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Текст
Публікацію зроблено
даниела
Мова оригіналу: Болгарська
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти Ñи вÑичко за мен- никога не го забравÑй. Ти Ñи моето прекраÑно чудо! Обожавам те!
Заголовок
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Пояснення стосовно перекладу
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Затверджено
handyy
- 23 Березня 2010 16:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Грудня 2009 12:42
fikomix
Кількість повідомлень: 614
SELAM Sunny
прекраÑно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?
26 Грудня 2009 20:15
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!
CC:
fikomix
28 Грудня 2009 17:22
даниела
Кількість повідомлень: 1
Рза първото изречение Ñигурни ли Ñте?
Are you sure fo the first sentence?
28 Грудня 2009 17:30
pias
Кількість повідомлень: 8113
даниела,
you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question
28 Лютого 2010 11:37
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi ViaLuminosa
Please, could you confirm us if this text means as follows:
"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
3 Березня 2010 19:07
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.
23 Березня 2010 16:37
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you all for your help!