Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어

분류 사랑 / 우정

제목
Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти...
본문
даниела에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Не мога да спра да ти повтарям, че те обичам. Ти си всичко за мен- никога не го забравяй. Ти си моето прекрасно чудо! Обожавам те!

제목
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
번역
터키어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
이 번역물에 관한 주의사항
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 23일 16:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 25일 12:42

fikomix
게시물 갯수: 614
SELAM Sunny
прекрасно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?

2009년 12월 26일 20:15

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!

CC: fikomix

2009년 12월 28일 17:22

даниела
게시물 갯수: 1
А за първото изречение сигурни ли сте?
Are you sure fo the first sentence?

2009년 12월 28일 17:30

pias
게시물 갯수: 8113
даниела,

you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question

2010년 2월 28일 11:37

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi ViaLuminosa

Please, could you confirm us if this text means as follows:

"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"

Thanks in advance.

CC: ViaLuminosa

2010년 3월 3일 19:07

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.

2010년 3월 23일 16:37

handyy
게시물 갯수: 2118
Thank you all for your help!