Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Turka - Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Amo / Amikeco
Titolo
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти...
Teksto
Submetigx per
даниела
Font-lingvo: Bulgara
Ðе мога да Ñпра да ти повтарÑм, че те обичам. Ти Ñи вÑичко за мен- никога не го забравÑй. Ти Ñи моето прекраÑно чудо! Обожавам те!
Titolo
Seni seviyorum tekrar söylemekten...
Traduko
Turka
Tradukita per
Sunnybebek
Cel-lingvo: Turka
Seni seviyorum tekrar söylemekten kendimi alamıyorum. Benim için herşeysin, bunu hiç unutma. Sen benim mükemmel harikamsın! Sana bayılıyorum!
Rimarkoj pri la traduko
"mükemmel harikamsın"/"mükemmel mucizemsin"
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 23 Marto 2010 16:38
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Decembro 2009 12:42
fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
SELAM Sunny
прекраÑно чудо- çok güzel(enfes)mucize
daha uygun olmazdı mı?
26 Decembro 2009 20:15
Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Selam Fiko!
Gerçekten bilmiyorum, bence ikisi de uygun, çünkü anlamdaşlar. Ama eğer senin daha iyi ve uygun oluyorsa, öyle olsun!
CC:
fikomix
28 Decembro 2009 17:22
даниела
Nombro da afiŝoj: 1
Рза първото изречение Ñигурни ли Ñте?
Are you sure fo the first sentence?
28 Decembro 2009 17:30
pias
Nombro da afiŝoj: 8114
даниела,
you don't have to call for an admin. here. The translator/ expert will see your question
28 Februaro 2010 11:37
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi ViaLuminosa
Please, could you confirm us if this text means as follows:
"I love you. I cannot cease saying it once again. You mean everything to me, do never forget this. You're my wonderful (and) great. I'm fond of you!"
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
3 Marto 2010 19:07
ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"You are my wonderful wonder! I adore you!" are the last two sentences.
23 Marto 2010 16:37
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you all for your help!