Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Grego - Î Ïόσεχε...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Carta / Email
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Î Ïόσεχε...
Texto a ser traduzido
Enviado por
pp.carlton
Língua de origem: Grego
Î Ïόσεχε...θα σου'Ïθει ο ΠοÏτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
Notas sobre a tradução
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
Última edição por
User10
- 16 Dezembro 2009 12:01
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Dezembro 2009 11:29
pias
Número de mensagens: 8113
Hello
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC:
irini
User10
12 Dezembro 2009 17:16
User10
Número de mensagens: 1173
Hi Pias
Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...
12 Dezembro 2009 18:58
pias
Número de mensagens: 8113
Ok
I searched for "OPA", and
this
came up. Does it fit here?
13 Dezembro 2009 09:26
pias
Número de mensagens: 8113
Hello irini, reggina
What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.
CC:
irini
reggina
15 Dezembro 2009 16:09
irini
Número de mensagens: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.
16 Dezembro 2009 11:58
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!
CC:
irini
reggina