Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Πρόσεχε...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Πρόσεχε...
Text de tradus
Înscris de pp.carlton
Limba sursă: Greacă

Πρόσεχε...θα σου'ρθει ο Πορτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
Observaţii despre traducere
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
Editat ultima dată de către User10 - 16 Decembrie 2009 12:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Decembrie 2009 11:29

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X

CC: irini User10

12 Decembrie 2009 17:16

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi Pias

Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...

12 Decembrie 2009 18:58

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok

I searched for "OPA", and this came up. Does it fit here?

13 Decembrie 2009 09:26

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello irini, reggina

What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.

CC: irini reggina

15 Decembrie 2009 16:09

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.

16 Decembrie 2009 11:58

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!

CC: irini reggina