Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - Πρόσεχε...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Πρόσεχε...
متن قابل ترجمه
pp.carlton پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Πρόσεχε...θα σου'ρθει ο Πορτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
آخرین ویرایش توسط User10 - 16 دسامبر 2009 12:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 دسامبر 2009 11:29

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X

CC: irini User10

12 دسامبر 2009 17:16

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi Pias

Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...

12 دسامبر 2009 18:58

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok

I searched for "OPA", and this came up. Does it fit here?

13 دسامبر 2009 09:26

pias
تعداد پیامها: 8113
Hello irini, reggina

What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.

CC: irini reggina

15 دسامبر 2009 16:09

irini
تعداد پیامها: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.

16 دسامبر 2009 11:58

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!

CC: irini reggina