Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Греческий - Î Ïόσεχε...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Î Ïόσεχε...
Текст для перевода
Добавлено
pp.carlton
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Î Ïόσεχε...θα σου'Ïθει ο ΠοÏτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
Комментарии для переводчика
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
Последние изменения внесены
User10
- 16 Декабрь 2009 12:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Декабрь 2009 11:29
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hello
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC:
irini
User10
12 Декабрь 2009 17:16
User10
Кол-во сообщений: 1173
Hi Pias
Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...
12 Декабрь 2009 18:58
pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok
I searched for "OPA", and
this
came up. Does it fit here?
13 Декабрь 2009 09:26
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hello irini, reggina
What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.
CC:
irini
reggina
15 Декабрь 2009 16:09
irini
Кол-во сообщений: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.
16 Декабрь 2009 11:58
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!
CC:
irini
reggina