Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Πρόσεχε...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Πρόσεχε...
Tekstas vertimui
Pateikta pp.carlton
Originalo kalba: Graikų

Πρόσεχε...θα σου'ρθει ο Πορτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
Pastabos apie vertimą
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
Patvirtino User10 - 16 gruodis 2009 12:01





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gruodis 2009 11:29

pias
Žinučių kiekis: 8114
Hello

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X

CC: irini User10

12 gruodis 2009 17:16

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Pias

Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...

12 gruodis 2009 18:58

pias
Žinučių kiekis: 8114
Ok

I searched for "OPA", and this came up. Does it fit here?

13 gruodis 2009 09:26

pias
Žinučių kiekis: 8114
Hello irini, reggina

What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.

CC: irini reggina

15 gruodis 2009 16:09

irini
Žinučių kiekis: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.

16 gruodis 2009 11:58

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!

CC: irini reggina