쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 그리스어 - Î Ïόσεχε...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Î Ïόσεχε...
번역될 본문
pp.carlton
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Î Ïόσεχε...θα σου'Ïθει ο ΠοÏτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
User10
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 12월 16일 12:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 11일 11:29
pias
게시물 갯수: 8114
Hello
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X
CC:
irini
User10
2009년 12월 12일 17:16
User10
게시물 갯수: 1173
Hi Pias
Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...
2009년 12월 12일 18:58
pias
게시물 갯수: 8114
Ok
I searched for "OPA", and
this
came up. Does it fit here?
2009년 12월 13일 09:26
pias
게시물 갯수: 8114
Hello irini, reggina
What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.
CC:
irini
reggina
2009년 12월 15일 16:09
irini
게시물 갯수: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.
2009년 12월 16일 11:58
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!
CC:
irini
reggina