सरुको हरफ - युनानेली - Î Ïόσεχε...अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Letter / Email  This translation request is "Meaning only".
| | | स्रोत भाषा: युनानेली
Î Ïόσεχε...θα σου'Ïθει ο ΠοÏτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL" |
|
Edited by User10 - 2009年 डिसेम्बर 16日 12:01
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 डिसेम्बर 11日 11:29 | |  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Hello
Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X CC: irini User10 | | | 2009年 डिसेम्बर 12日 17:16 | | | Hi Pias
Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon... | | | 2009年 डिसेम्बर 12日 18:58 | |  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Ok
I searched for "OPA", and this came up. Does it fit here? | | | 2009年 डिसेम्बर 13日 09:26 | |  piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114 | Hello irini, reggina
What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance. CC: irini reggina | | | 2009年 डिसेम्बर 15日 16:09 | |  iriniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 849 | I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning. | | | 2009年 डिसेम्बर 16日 11:58 | | | Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot! CC: irini reggina |
|
|