Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Dinamarquês - fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimDinamarquês

Categoria Saúde / Medicina

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt
Texto
Enviado por tolouse3
Língua de origem: Latim

fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Título
Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Notas sobre a tradução
Bro fra Aneta: ""fractures of shinbones (or: shankbones) and calf bones were minimized/decreased" .
Thanks, dear.
Última validação ou edição por Bamsa - 23 Maio 2010 00:57





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Maio 2010 21:34

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Fin oversættelse

kalveknogler -> lægben

19 Maio 2010 00:47

gamine
Número de mensagens: 4611
Ja, jeg spurgte også mig selv om hvad søren de kalveknogler lavede der.
Jeg retter slemme fyr.

CC: Bamsa

19 Maio 2010 01:36

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Det er dejligt og sjovt at oversætte

19 Maio 2010 01:41

gamine
Número de mensagens: 4611
NÃ¥, det synes du; GRRRRR

CC: Bamsa

21 Maio 2010 01:15

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hej Lene

Jeg tænkte på at når det er tale om et benbrud, mon ikke "var begrænset" lyder bedre end "blev reduceret" fordi "blev reduceret" lyder som noget der er gjort med vilje Det kan godt være at jeg tar fejl

21 Maio 2010 14:48

gamine
Número de mensagens: 4611
Jeg tror det faktisk ikke. Når man siger at et brud blev reduceret, mener det, ja det tror jeg altså, at
det brækkede ben blev sat på plads igen. Og jeg mener
at det er hvad anmoderen vil sige her. Men hvis du er i tvivl, kalder vi på vores chef.
Hvid du brækker et ben vil det blive reduceret, sat på plads, men ikke forminsket/forkortet.

CC: Bamsa

22 Maio 2010 01:01

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hej Lene

Du siger at når bruddet blev reduceret betyder det faktisk at benet blev sat på plads igen. Jeg må lige tænke mig lidt om men jeg tror nok at du har ret

22 Maio 2010 01:18

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Ernst. Det er sådan at jeg har forstået det, men jeg kan jo også tage fejl.

23 Maio 2010 00:56

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hej Lene

Jeg har lige nu fundet ud af at du har ret, så jeg godkender oversættelsen

23 Maio 2010 02:05

gamine
Número de mensagens: 4611
Tak Ernst.

CC: Bamsa