Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Daneză - fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăDaneză

Categorie Sănătate/Medicină

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt
Text
Înscris de tolouse3
Limba sursă: Limba latină

fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Titlu
Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Observaţii despre traducere
Bro fra Aneta: ""fractures of shinbones (or: shankbones) and calf bones were minimized/decreased" .
Thanks, dear.
Validat sau editat ultima dată de către Bamsa - 23 Mai 2010 00:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Mai 2010 21:34

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Fin oversættelse

kalveknogler -> lægben

19 Mai 2010 00:47

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Ja, jeg spurgte også mig selv om hvad søren de kalveknogler lavede der.
Jeg retter slemme fyr.

CC: Bamsa

19 Mai 2010 01:36

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Det er dejligt og sjovt at oversætte

19 Mai 2010 01:41

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
NÃ¥, det synes du; GRRRRR

CC: Bamsa

21 Mai 2010 01:15

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene

Jeg tænkte på at når det er tale om et benbrud, mon ikke "var begrænset" lyder bedre end "blev reduceret" fordi "blev reduceret" lyder som noget der er gjort med vilje Det kan godt være at jeg tar fejl

21 Mai 2010 14:48

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Jeg tror det faktisk ikke. Når man siger at et brud blev reduceret, mener det, ja det tror jeg altså, at
det brækkede ben blev sat på plads igen. Og jeg mener
at det er hvad anmoderen vil sige her. Men hvis du er i tvivl, kalder vi på vores chef.
Hvid du brækker et ben vil det blive reduceret, sat på plads, men ikke forminsket/forkortet.

CC: Bamsa

22 Mai 2010 01:01

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene

Du siger at når bruddet blev reduceret betyder det faktisk at benet blev sat på plads igen. Jeg må lige tænke mig lidt om men jeg tror nok at du har ret

22 Mai 2010 01:18

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Ernst. Det er sådan at jeg har forstået det, men jeg kan jo også tage fejl.

23 Mai 2010 00:56

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene

Jeg har lige nu fundet ud af at du har ret, så jeg godkender oversættelsen

23 Mai 2010 02:05

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Tak Ernst.

CC: Bamsa