Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Deens - fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnDeens

Categorie Gezondheid/Medicijn

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt
Tekst
Opgestuurd door tolouse3
Uitgangs-taal: Latijn

fracturae tibiarum et fibularum comminutae sunt

Titel
Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Brud på skinneben og lægben blev reduceret.
Details voor de vertaling
Bro fra Aneta: ""fractures of shinbones (or: shankbones) and calf bones were minimized/decreased" .
Thanks, dear.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 23 mei 2010 00:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 mei 2010 21:34

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Fin oversættelse

kalveknogler -> lægben

19 mei 2010 00:47

gamine
Aantal berichten: 4611
Ja, jeg spurgte også mig selv om hvad søren de kalveknogler lavede der.
Jeg retter slemme fyr.

CC: Bamsa

19 mei 2010 01:36

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Det er dejligt og sjovt at oversætte

19 mei 2010 01:41

gamine
Aantal berichten: 4611
NÃ¥, det synes du; GRRRRR

CC: Bamsa

21 mei 2010 01:15

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hej Lene

Jeg tænkte på at når det er tale om et benbrud, mon ikke "var begrænset" lyder bedre end "blev reduceret" fordi "blev reduceret" lyder som noget der er gjort med vilje Det kan godt være at jeg tar fejl

21 mei 2010 14:48

gamine
Aantal berichten: 4611
Jeg tror det faktisk ikke. Når man siger at et brud blev reduceret, mener det, ja det tror jeg altså, at
det brækkede ben blev sat på plads igen. Og jeg mener
at det er hvad anmoderen vil sige her. Men hvis du er i tvivl, kalder vi på vores chef.
Hvid du brækker et ben vil det blive reduceret, sat på plads, men ikke forminsket/forkortet.

CC: Bamsa

22 mei 2010 01:01

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hej Lene

Du siger at når bruddet blev reduceret betyder det faktisk at benet blev sat på plads igen. Jeg må lige tænke mig lidt om men jeg tror nok at du har ret

22 mei 2010 01:18

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst. Det er sådan at jeg har forstået det, men jeg kan jo også tage fejl.

23 mei 2010 00:56

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hej Lene

Jeg har lige nu fundet ud af at du har ret, så jeg godkender oversættelsen

23 mei 2010 02:05

gamine
Aantal berichten: 4611
Tak Ernst.

CC: Bamsa