Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Grego-antigo - Ã…ngra aldrig det du gjort, Ã¥ngra aldrig det du inte gjorde.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Ångra aldrig det du gjort, ångra aldrig det du inte gjorde.
Texto
Enviado por
ronjaaandersson
Língua de origem: Sueco
Ångra aldrig det du gjort, ångra aldrig det du inte gjorde.
Notas sobre a tradução
Before edits: "ångra aldrig de du gjort ångra aldrig de du inte gjorde" /pias 101216.
Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
Μὴ σοί ποτε τούτων ἃ πέπÏαγας μεταμελέτω·
Tradução
Grego-antigo
Traduzido por
alexfatt
Língua alvo: Grego-antigo
Μὴ σοί ποτε τούτων ἃ πέπÏαγας μεταμελέτω, μὴ σοί ποτε τούτων á¼… οὠπέπÏαγας μεταμελέτω.
Notas sobre a tradução
<Bridge by pias>
"Never regret what you have done, never regret what you didn't do."
16 Dezembro 2010 17:57