Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Língua persa-Inglês - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Língua persaInglês

Categoria Ficção / História

Título
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Texto
Enviado por alireza
Língua de origem: Língua persa

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Notas sobre a tradução
American English

Título
زن جوان بود...
Tradução
Inglês

Traduzido por x86_64
Língua alvo: Inglês

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Notas sobre a tradução
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Última validação ou edição por Lein - 22 Maio 2013 18:46





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Maio 2013 11:45

salimworld
Número de mensagens: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Maio 2013 14:59

x86_64
Número de mensagens: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Maio 2013 14:39

Lein
Número de mensagens: 3389

Thank you both!