Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Engels - مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischEngels

Categorie Fictie/Verhaal

Titel
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Tekst
Opgestuurd door alireza
Uitgangs-taal: Perzisch

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Details voor de vertaling
American English

Titel
زن جوان بود...
Vertaling
Engels

Vertaald door x86_64
Doel-taal: Engels

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Details voor de vertaling
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 22 mei 2013 18:46





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 mei 2013 11:45

salimworld
Aantal berichten: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 mei 2013 14:59

x86_64
Aantal berichten: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 mei 2013 14:39

Lein
Aantal berichten: 3389

Thank you both!