Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة فارسيةانجليزي

صنف خيال/ قصة

عنوان
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
نص
إقترحت من طرف alireza
لغة مصدر: لغة فارسية

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
ملاحظات حول الترجمة
American English

عنوان
زن جوان بود...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف x86_64
لغة الهدف: انجليزي

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
ملاحظات حول الترجمة
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 22 نيسان 2013 18:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 نيسان 2013 11:45

salimworld
عدد الرسائل: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 نيسان 2013 14:59

x86_64
عدد الرسائل: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 نيسان 2013 14:39

Lein
عدد الرسائل: 3389

Thank you both!