Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Persische Sprache-Englisch - مردی Ú©Ù‡ بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Persische SpracheEnglisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Titel
مردی که بالای صخره ایستاده بود، با چهره ای...
Text
Übermittelt von alireza
Herkunftssprache: Persische Sprache

زن جوان بود و جثه ای بزرگتر از من داشت، احساس امنیت داشتم، صدای مرد بالای صخره حواس هر دوی ما را به خود جلب کرد، دست تکان میداد، پرید، ثانیه ای بعد آب خنک به سمت ما پاشیده شد، صدای خنده در گوشم مدام تکرار میشد، آن زن با لبخند گفت: برو پیش پدربزرگ، باید نجاتش بدیم؛
Bemerkungen zur Übersetzung
American English

Titel
زن جوان بود...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von x86_64
Zielsprache: Englisch

The woman was young and had a larger body compared to me, I had a sense of safety, the man's voice on the rock made both of us notice him, he was shaking his hand, he jumped, a second later some cold water was splashed on us, the laugh was ringing in my ear, the woman told me, while smiling: go to grandpa, we must save him;
Bemerkungen zur Übersetzung
سعی کردم تا حد توانم نزدیک به متن ترجمه کنم
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 22 Mai 2013 18:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Mai 2013 11:45

salimworld
Anzahl der Beiträge: 248
yes. I think about these two imporvements:
the voice of the man --> the man's voice
dropped --> splashed (a better translation for پاشیدن)

16 Mai 2013 14:59

x86_64
Anzahl der Beiträge: 1
Thats right, my mistakes. Thanks to Salimworld

17 Mai 2013 14:39

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389

Thank you both!