Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Alemão - 1941 har han deltaget i drabet pÃ¥ 200 gidsler i...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsAlemão

Título
1941 har han deltaget i drabet på 200 gidsler i...
Texto
Enviado por MaleneF
Língua de origem: Dinamarquês

I 1941 har han deltaget i drabet på 200 gidsler i en mährisk landsby. Naboens kone kender til sin mands fortid, men hun har ikke meldt ham.

Karl og hans kone diskuterer, om man kunne vægre sig mod at deltage i 2. verdenskrig. Manden var så heldig under krigen, at han ikke kom med den situation, hvor han skulle vægre sig.

Desuden siger Karls kone, at han nogle gange har samme øjne som en massemorder.

Título
1941 war er an der Ermordung von 200 Geiseln in...
Tradução
Alemão

Traduzido por PennyLane
Língua alvo: Alemão

Im Jahre 1941 war er an der Ermordung von 200 Geiseln in einem Dorf in Mähren beteiligt. Die Frau des Nachbarn kennt die Vergangenheit ihres Mannes, aber sie hat ihn nicht angezeigt.

Karl und seine Frau diskutieren, ob man sich weigern konnte, am 2.Weltkrieg teilzunehmen. Der Mann hatte so viel Glück während des Krieges, dass er nicht in die Situation kam, sich zu weigern.

Außerdem sagt Karls Frau, dass er manchmal die gleichen Augen hat, wie ein Massenmörder.
Última validação ou edição por Rumo - 26 Novembro 2007 20:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Novembro 2007 19:02

guppy
Número de mensagens: 1
du glemmer alt for tit omvendt ordstilling