Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - 1941 har han deltaget i drabet pÃ¥ 200 gidsler i...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
1941 har han deltaget i drabet på 200 gidsler i...
テキスト
MaleneF様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

I 1941 har han deltaget i drabet på 200 gidsler i en mährisk landsby. Naboens kone kender til sin mands fortid, men hun har ikke meldt ham.

Karl og hans kone diskuterer, om man kunne vægre sig mod at deltage i 2. verdenskrig. Manden var så heldig under krigen, at han ikke kom med den situation, hvor han skulle vægre sig.

Desuden siger Karls kone, at han nogle gange har samme øjne som en massemorder.

タイトル
1941 war er an der Ermordung von 200 Geiseln in...
翻訳
ドイツ語

PennyLane様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Im Jahre 1941 war er an der Ermordung von 200 Geiseln in einem Dorf in Mähren beteiligt. Die Frau des Nachbarn kennt die Vergangenheit ihres Mannes, aber sie hat ihn nicht angezeigt.

Karl und seine Frau diskutieren, ob man sich weigern konnte, am 2.Weltkrieg teilzunehmen. Der Mann hatte so viel Glück während des Krieges, dass er nicht in die Situation kam, sich zu weigern.

Außerdem sagt Karls Frau, dass er manchmal die gleichen Augen hat, wie ein Massenmörder.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 11月 26日 20:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 23日 19:02

guppy
投稿数: 1
du glemmer alt for tit omvendt ordstilling