Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Português brasileiro - - ¿Qué le pasó a Ray, el pintor? ¿Se ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Ficção / Estórias
Título
- ¿Qué le pasó a Ray, el pintor? ¿Se ...
Texto
Enviado por
drcaio
Idioma de origem: Espanhol
- ¿Qué le pasó a Ray, el pintor? ¿Se cayó de otra escalera?
- Lo mordió un adicto al crack en la posada de mala muerte cerca de la calle Bowery.
- ¡No me digas! DeberÃa tener cuidado. PodrÃa infectársele.
- Me preocupa más el tipo que lo mordió.
Título
O que aconteceu a Ray, o pintor?
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
anderson0035
Idioma alvo: Português brasileiro
- O que aconteceu a Ray, o pintor? Caiu de outra escada?
- Ele foi mordido por um viciado em "crack" daquele abrigo para indigentes próximo à rua Bowery.
- Não me diga! Deveria ter cuidado! Poderia infeccionar!
- O que me preocupa mais é o cara que o mordeu.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 6 Dezembro 2010 20:38
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Abril 2008 22:16
pirulito
Número de Mensagens: 1180
"De mala muerte" es una locución adjetiva, no el nombre de la posada.
de mala muerte (despreciable) = de má morte
El resto está perfecto.
4 Abril 2008 22:37
drcaio
Número de Mensagens: 11
No contexto, trata-se de um abrigo para indigentes. O correto seria abrigo e não pousada.
5 Abril 2008 07:36
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Estou de acordo, "abrigo" ou "albergue" é o mais aproximado em sentido para " posada de mala muerte".
Também "PodrÃa infectársele" está se referindo à ferida. No coloquial brasileiro diriam:
"Poderia infeccionar!" (a ferida)
6 Abril 2008 05:58
serepoligloto
Número de Mensagens: 9
Posada and asilo are not the same. Posada is a cheap place to stay where as asilo a place that takes in poor people or a place of sanctuary.