Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - merhaba. TEKLÄ°F VERDİĞİNÄ°Z Ä°KÄ°NCÄ° ÃœRÃœNE BAÅžKASI...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Explanações

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
merhaba. TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI...
Texto
Enviado por boxer20
Idioma de origem: Turco

merhaba.
TEKLİF VERDİĞİNİZ İKİNCİ ÜRÜNE BAŞKASI DAHA YÜKSEK TEKLİF VERDİ.BU ÜRÜNDEN BİR TANE DAHA VAR ALMAK İSTERMİSİNİZ.
Notas sobre a tradução
BUNU ACİL TERCUME EDERSENİZ ÇOK SEVİNİRİM.AMERİKA İNGLİZCESİ İLE ÇEVRİLİRSE DAHA İYİ OLUR.

Título
Hello .SOMEONE ELSE
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Inglês

Hello
SOMEONE ELSE HAS BÄ°D A HIGHER VALUE FOR THE SECOND PRODUCT YOU BID. THERE IS STILL ONE LEFT. DO YOU WANT TO BUY IT?

Último validado ou editado por lilian canale - 11 Abril 2008 17:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Abril 2008 12:42

dramati
Número de Mensagens: 972
I hope you don't send this to an English speaker from your place of business. It is ok for a meaning only translation, but for a business letter, it is not acceptable.

11 Abril 2008 16:18

merdogan
Número de Mensagens: 3769
You are right but every time we are getting a message :
"Don't forget that it is a meaning only text."